Шекспір, Керролл та Діккенс: Внесок Класиків у Лексикон Англійської Мови
Відредаговано: Vera Mo
Лексична творчість видатних письменників часто виходить за межі літературних сторінок, інтегруючись у словниковий запас мови через загальне вживання створених ними неологізмів. Цей процес лексичного збагачення є ключовим для еволюції живої мови, демонструючи її адаптивність. У цьому контексті, творчість Вільяма Шекспіра, Льюїса Керролла та Чарльза Діккенса є епохальною, оскільки вони сукупно додали до англійської мови значну кількість слів та стійких виразів.
Вільям Шекспір, працюючи в період Раннього Нового Англійського, коли граматичні норми ще не були остаточно закріплені, приписується введення в обіг приблизно 1700 нових лексем. Його майстерність полягала у зміні частин мови, наприклад, перетворенні іменника elbow (лікоть) на дієслово to elbow (штовхати ліктем), або у створенні складних слів, як-от lackluster (відсутність блиску). Слово lonely (самотній) увійшло до лексикону, відображаючи зростаючу тему емоційної ізоляції у літературі XVI–XVII століть. Крім окремих слів, Шекспір створив яскраві образи, які стали загальновживаними фразеологізмами, зокрема вислів «зеленоокий монстр» (the green-eyed monster) у трагедії «Отелло», що є персоніфікацією ревнощів.
Наступний значний внесок належить Льюїсу Керроллу (Чарльзу Латвіджу Доджсону), який експериментував із мовою, створюючи слова, що здавалися інтуїтивно зрозумілими. У «Алісі в Задзеркаллі» (1871) Керролл ввів термін portmanteau (слово-чемодан), пояснюючи його як «два значення, запаковані в одне слово». Прикладом такого поєднання є слово chortle, що об'єднує chuckle (тихий сміх) та snort (хропіт), передаючи радісний сміх. Слово snark, початково назва міфічної істоти у поемі «Полювання на Снарка», згодом набуло значення гострого, їдкого дотепу, що призвело до появи прикметника snarky (їдкий).
Творчість Чарльза Діккенса, одного з найпопулярніших романістів вікторіанської епохи, також залишила помітний слід у лексиконі через імена його персонажів, які стали епонімами. Прикметник Dickensian (діккенсівський), що з'явився у 1840-х роках, зазвичай описує соціальну нерівність або бідність, що було центральною темою його творів. Слово gamp походить від імені медсестри Сари Гамп із роману «Мартін Чезлвіт», яка була відома своєю громіздкою парасолькою, і тепер «gamp» означає будь-яку велику парасольку. Крім того, термін scrooge (скрудж) безпосередньо пов'язаний з Ебенезером Скруджем із «Різдвяної пісні», передаючи його скнару натуру. Ці приклади ілюструють, як літературні світи, створені цими авторами, продовжують впливати на повсякденну мову, надаючи їй глибини та історичного контексту.
11 Перегляди
Джерела
Dictionary.com
Super Rádio Tupi
Super Rádio Tupi
El Punt Avui
Compendium.cat
PORTMANTEAU Definition & Meaning - Cambridge Dictionary
Dickensian - Etymology, Origin & Meaning
The Frabjous Words Invented By Lewis Carroll - Dictionary.com
Portmanteau Words - Oxford Reference
Portmanteau - Definition, Meaning & Synonyms - Merriam-Webster
Super Rádio Tupi
Super Rádio Tupi
ZAP Notícias
ZAP Notícias
Só Português
PPGLin
Congresso Internacional da Abralin
PPGLin
Estado de Minas
Super Rádio Tupi
CLAUDIA
Wikcionário
Revista Oeste
El portal - Compendium.cat
Compendium (Compendium.cat), portal de recursos de lenguaje jurídico catalán - ICAB
Compendium.cat - Compendium.cat
Читайте більше новин на цю тему:
Знайшли помилку чи неточність?Ми розглянемо ваші коментарі якомога швидше.
