সুইডিশ শব্দ বিভাজন ত্রুটি: অর্থ পরিবর্তন ও ভাষাগত বৈসাদৃশ্য
সম্পাদনা করেছেন: Vera Mo
সুইডিশ ভাষার একটি সুপরিচিত ভাষাগত সমস্যা হলো 'särskrivningar', যা একটি একক যৌগিক বিশেষ্যকে ভুলভাবে পৃথক শব্দ হিসেবে লেখার প্রবণতা। এই ব্যাকরণগত বিচ্যুতির ফলে প্রায়শই অপ্রত্যাশিত এবং কখনও কখনও হাস্যকর অর্থ বিকৃতি ঘটে, যা ইংরেজি ভাষার যৌগিক শব্দ গঠনের পদ্ধতির থেকে উল্লেখযোগ্যভাবে ভিন্ন। এই কাঠামোগত পার্থক্যটি উভয় ভাষার বানানরীতিতে একটি মূল বৈসাদৃশ্য তুলে ধরে।
সুইডিশ ব্যাকরণের মূল নির্দেশিকা অনুসারে, একটি একক ধারণাকে বর্ণনা করে এমন দুটি বিশেষ্যকে অবশ্যই একটি যৌগিক বিশেষ্য হিসাবে একত্রিত করতে হবে, যেমন 'চিকেন লিভার'-এর জন্য সঠিক রূপটি হলো kycklinglever। যখন এই নিয়মটি লঙ্ঘন করা হয়, তখন অর্থ সম্পূর্ণ ভিন্ন দিকে মোড় নিতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, এটিকে kyckling lever হিসাবে পৃথক করলে আক্ষরিক অনুবাদ দাঁড়ায় 'মুরগিটি বেঁচে আছে', কারণ lever এখানে স্বাধীনভাবে 'বেঁচে আছে' ক্রিয়া হিসেবে কাজ করে। এই দ্ব্যর্থতা আরও বাড়ে এই কারণে যে, শ্রুতি পরীক্ষা—অর্থাৎ কোনো সুস্পষ্ট বিরতি ছাড়াই একটি সাবলীল প্রবাহ শোনা—বক্তাদের জন্য শব্দগুলিকে একসাথে লেখা উচিত কিনা তা নির্ধারণের প্রাথমিক নির্দেশিকা।
এই বানানগত ফাঁদটি কেবল তাত্ত্বিক নয়; এটি জনসমক্ষে ভুল যোগাযোগের জন্ম দিয়েছে। মালমোর একটি হেয়ার সেলুনের ঘটনায়, তারা ভুলবশত ছয়টি চেয়ার বোঝাতে sexstolar বিজ্ঞাপন দিয়েছিল, যার পরিবর্তে তাদের লেখা উচিত ছিল sex stolar (ছয়টি চেয়ার), যার ফলে একটি আপত্তিকর অনুবাদ 'যৌন চেয়ার' তৈরি হয়েছিল। এই ধরনের ভুল, যেখানে শব্দের বিভাজন উদ্দেশ্যমূলক বার্তা পরিবর্তন করে, অনেক সুইডিশ ব্যাকরণ অনুরাগী দ্বারা একটি বড় বিরক্তি হিসাবে বিবেচিত হয়, যদিও এটি স্থানীয় ভাষীদের মধ্যেও একটি সাধারণ ভুল। যেমন, সঠিক যৌগিক শব্দ rödhårig দ্বারা 'লাল চুলের মহিলা' বোঝায়, কিন্তু পৃথক রূপ röd hårig দ্বারা এমন একজন মহিলাকে বোঝায় যিনি একই সাথে 'লাল এবং লোমশ'।
এই ধরনের ভুলগুলি প্রায়শই ধ্বনিতাত্ত্বিক সংকেত, যেমন পিচ অ্যাকসেন্টের মাধ্যমে এড়ানো যায়, যা কথ্য সুইডিশে যৌগিকতা বোঝাতে অপরিহার্য; উদাহরণস্বরূপ, sjuksköterska (নার্স, অসুস্থ ব্যক্তির পরিচর্যাকারী) এবং sjuk syster (অসুস্থ পরিচর্যাকারী) এর মধ্যে পার্থক্য ধ্বনির মাধ্যমে বোঝা যায়। Särskrivning-এর ধারণাটি এতটাই স্বীকৃত যে Sverige Mot Särskrivning নামক একটি ইনস্টাগ্রাম অ্যাকাউন্ট জনসচেতনতা এবং বিনোদনের জন্য এই ত্রুটিগুলি নথিভুক্ত করে।
ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটে দেখা যায় যে সুইডিশ ভাষায় শব্দের সঠিক যৌগিকরণ নিয়ে বিতর্ক ১৮০০-এর দশক থেকেই চলে আসছে। অষ্টাদশ শতাব্দীতে, সুইডিশ শব্দকোষ প্রণয়নকারীরা মানকীকরণের প্রচেষ্টায় সক্রিয় ছিলেন; প্রভাবশালী অভিধান যেমন সীরেনিয়াস (১৭৪১) এবং স্যালস্ট্যাডট (১৭৭৩) স্থানীয় ভাষাকে সংহিতাবদ্ধ করতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিল, যদিও উনিশ শতকের দ্বিতীয়ার্ধ পর্যন্ত বানান পুরোপুরি সামঞ্জস্যপূর্ণ হয়নি। ইংরেজির প্রভাবে শব্দগুলিকে পৃথক করার প্রবণতার একটি সমান্তরাল ডাচ ভাষায় দেখা যায়, যেখানে এটিকে ব্যঙ্গ করে Engelse ziekte বা 'ইংরেজি অসুস্থতা' বলা হয়। এই শব্দটি, যা আশ্চর্যের বিষয় যে ডাচ এবং সুইডিশ উভয় ভাষাতেই রিকেটস নামক হাড়ের রোগকেও বোঝায়, ইংরেজি বানান রীতি গ্রহণের কারণে সৃষ্ট ভাষাগত ত্রুটিকে নির্দেশ করে।
ইংরেজি যেখানে মুক্ত যৌগিক শব্দ (open compounds) পছন্দ করে, সেখানে সুইডিশ তার যৌগিক শব্দ গঠনের ক্ষেত্রে জার্মানির মতো অন্যান্য জার্মানীয় ভাষার কাছাকাছি অবস্থান করে, যা সুইডিশ শিক্ষার্থীদের ইংরেজিতে ভুলভাবে প্রয়োগ করার প্রবণতা দেখা যায়। এই ভাষাগত ঘটনাটি অন্যান্য জার্মানীয় ভাষার ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য, যেমন জার্মানিতে একে Getrenntschreibung বলা হয়। এই ধরনের যৌগিক শব্দ গঠনের নমনীয়তা সুইডিশকে নতুন ধারণা প্রকাশের জন্য বিদ্যমান শব্দগুলিকে সংযুক্ত করার সুযোগ দেয়, যা কখনও কখনও অত্যন্ত দীর্ঘ শব্দ তৈরি করে, যেমনটি sjukhusadministrationspersonal (হাসপাতাল প্রশাসন কর্মী) শব্দটিতে দেখা যায়।
15 দৃশ্য
উৎসসমূহ
The Local
The Local Sweden
The Local Sweden
words from sweden
Linguistics Conferences in Amsterdam April 2026
Compound words and joint morphemes in Swedish - Duolinguists - WordPress.com
এই বিষয়ে আরও খবর পড়ুন:
আপনি কি কোনো ত্রুটি বা অসঠিকতা খুঁজে পেয়েছেন?আমরা আপনার মন্তব্য যত তাড়াতাড়ি সম্ভব বিবেচনা করব।
