स्वीडिश में शब्द पृथक्करण त्रुटियाँ: अर्थ विचलन और भाषाई संदर्भ
द्वारा संपादित: Vera Mo
स्वीडिश भाषा में एक विशिष्ट भाषाई विसंगति मौजूद है जिसे *särskrivningar* कहा जाता है, जिसका अर्थ है 'पृथक लेखन'। यह संयुक्त शब्दों को गलत तरीके से अलग करने की प्रक्रिया है और इसमें गंभीर गलतफहमी पैदा करने की क्षमता है, जो भाषाई सटीकता के महत्व को रेखांकित करती है। यह स्थिति अंग्रेजी भाषा से भिन्न है, जो अक्सर खुले यौगिकों या हाइफ़न का उपयोग करती है, जबकि अन्य जर्मनिक भाषाएँ शब्दों को एक इकाई के रूप में जोड़ती हैं।
अंग्रेजी भाषा के इस रुझान के कारण डच भाषा में *Engelse ziekte* ('अंग्रेजी बीमारी') शब्द का प्रयोग हुआ है। विडंबना यह है कि यह शब्द स्वीडिश और डच दोनों में रिकेट्स नामक हड्डी की बीमारी को भी संदर्भित करता है। रिकेट्स, जिसे 'अंग्रेजी रोग' भी कहा जाता है, अठारहवीं और उन्नीसवीं शताब्दी में लंदन के औद्योगिक क्षेत्रों में व्यापक रूप से फैला था। उस समय, कारखाने के काम और वायु प्रदूषण के कारण बच्चों को पर्याप्त धूप नहीं मिल पाती थी, जिससे विटामिन डी की कमी से हड्डी की विकृतियाँ होती थीं। यह ऐतिहासिक संदर्भ स्वीडिश भाषाई समस्या के साथ एक दिलचस्प भाषाई प्रतिध्वनि प्रस्तुत करता है।
स्वीडिश व्याकरण का मूल नियम यह निर्धारित करता है कि एक ही अवधारणा का वर्णन करने वाली दो संज्ञाओं को एक संयुक्त संज्ञा के रूप में लिखा जाना चाहिए, जैसे 'चिकन लिवर' के लिए *kycklinglever*। यदि इसे *kyckling lever* के रूप में अलग लिखा जाता है, तो अर्थ पूरी तरह से बदल जाता है, क्योंकि *lever* क्रिया 'जीवित है' का भी अर्थ रखता है, जिससे इसका शाब्दिक अनुवाद 'मुर्गी जीवित है' हो जाता है। यह भाषाई बारीकियों का एक उत्कृष्ट उदाहरण है जहाँ एक स्पेस का जोड़ अर्थ को पूरी तरह से उलट सकता है।
इन पृथक्करणों से संबंधित बहसें 1800 के दशक से चली आ रही हैं, और वे स्वीडिश व्याकरण के उत्साही लोगों के लिए एक महत्वपूर्ण झुंझलाहट बनी हुई हैं। 19वीं शताब्दी में, स्वीडिश शब्दावली पर अंग्रेजी प्रभाव के कारण अनुवाद ऋणों का अनुपात कम था, लेकिन 20वीं शताब्दी में यह बढ़ गया, जो सामान्य शब्दावली में वृद्धि को दर्शाता है। पृथक और संयुक्त रूपों के बीच का अंतर महत्वपूर्ण हो सकता है; उदाहरण के लिए, **rödhårig** (एक शब्द) का अर्थ है 'लाल बालों वाली महिला', जबकि **röd hårig** (दो शब्द) का अर्थ है 'एक महिला जो लाल और बालों वाली दोनों है'।
एक कुख्यात उदाहरण माल्मो के एक हेयर सैलून का है जिसने **sex stolar** (छह कुर्सियाँ) को **sexstolar** की वर्तनी के साथ गलत लिखा, जिसके परिणामस्वरूप अनपेक्षित अनुवाद 'सेक्स चेयर' हुआ। इसी तरह, यदि *sjuksyster* (नर्स) को *sjuk syster* (बीमार बहन) लिखा जाता है, तो अर्थ बदल जाता है। वक्ताओं के लिए एक दिशानिर्देश श्रवण परीक्षण है: यदि दोनों भाग स्वीडिश में बोले जाने पर बिना किसी स्पष्ट विराम के एक साथ प्रवाहित होते हैं, तो उन्हें आम तौर पर एक संयुक्त शब्द के रूप में लिखा जाना चाहिए। टीवी4 के कार्यक्रम *Nyhetsmorgon* ने 22 दिसंबर 2016 को इस घटना की जांच की थी, जिसमें विशेषज्ञों ने बताया था कि यह त्रुटि इतनी आम क्यों हो गई है।
15 दृश्य
स्रोतों
The Local
The Local Sweden
The Local Sweden
words from sweden
Linguistics Conferences in Amsterdam April 2026
Compound words and joint morphemes in Swedish - Duolinguists - WordPress.com
इस विषय पर और अधिक समाचार पढ़ें:
क्या आपने कोई गलती या अशुद्धि पाई?हम जल्द ही आपकी टिप्पणियों पर विचार करेंगे।
