絲語流長:波斯語對全球語言的深遠影響

编辑者: Vera Mo

波斯語,一門擁有數千年歷史的古老語言,其影響力已如絲綢般綿長,深刻地編織進世界各地的語言織錦中,展現了人類文明互動的豐富面向。

在印歐語系中,波斯語對印度-雅利安語族扮演了關鍵角色。數世紀以來,它一直是文學和學術詞彙的重要來源,許多波斯語詞彙,如「ketab」(書本)、「dunya」(世界)、「dost」(朋友)、「saz」(樂器)、「dahat」(村莊)及其複合詞如「sazavar」(值得的)和「rang」(顏色),已融入印度次大陸的日常用語。詩人如阿克巴爾·拉霍里(Aqbal Lahori)的作品亦直接體現了波斯詩歌的影響。研究指出,印地語和烏爾都語的詞彙中,高達約百分之七十源自波斯語、土耳其語和普什圖語,另有約百分之十來自阿拉伯語,這顯示了波斯語在塑造這些語言時的巨大力量。

奧斯曼帝國時期,波斯語更是外交與文學的通用語言,無數奧斯曼學者與詩人採納波斯語,統治者亦深受其文化薰陶。時至今日,土耳其語中仍可見其蹤跡,例如「penjere」(窗戶)、「bahar」(春天)、「namaz」(祈禱)、「gol」(花)、「atash」(火)、「daftar」(登記簿)、「jurab」(襪子)、「farman」(法令)、「sardar」(首領)和「shokr」(感謝)等詞彙,都承載著這段歷史的印記。

波斯語與阿拉伯語的緊密接觸,促成了豐富的語言交換。許多人或許認為阿拉伯語對波斯語影響較大,但事實上,大量波斯語詞彙也滲透進了阿拉伯語。例如,「bostan」(花園)、「divan」(法院)和「wazir」(部長)等詞,皆源自波斯語。甚至「shahr」(城市)這個常被誤認為阿拉伯語的詞,其根源亦在波斯語。阿拉伯語學術研究指出,波斯語是阿拉伯語外來詞的最大來源之一。

波斯語的影響力甚至跨越亞洲,觸及歐洲語言。例如,法語中的「orange」(橘子)一詞,源自波斯語的「narang」(一種柑橘類水果)。「kiosk」(售貨亭)和「pijameh」(睡衣)等詞,也從波斯語進入英語,展現了跨文化的詞彙傳承。此外,「paradise」(天堂)一詞,亦可追溯至古波斯語的「pardis」,意指美麗的花園。

波斯語不僅是語言學上的瑰寶,更是古代與中世紀時期橫跨廣大疆域的帝國(如阿契美尼德、塞爾柱、莫臥兒等)重要的行政、外交與文學媒介。它作為一種文化紐帶,促進了不同文明間的理解與交流,其豐富的文學遺產,如菲爾多西的《列王紀》、魯米的詩歌等,至今仍是人類共同的精神財富。這種跨越時空的影響力,體現了語言作為思想與文化載體的生命力,以及不同文化間相互啟發、共同成長的自然律動。

從印度次大陸到安納托利亞,從阿拉伯半島到歐洲大陸,波斯語的足跡遍佈全球。這些語言上的交流,不僅豐富了各國的詞彙寶庫,更深刻地反映了歷史長河中各民族間的互動與融合。理解這些影響,有助於我們更深切地體會人類文明的多元性與共通性,以及語言作為文化橋樑的永恆價值。

來源

  • خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency

  • خبرگزاری مهر

  • تأثیر زبان و ادبیات فارسی بر زبان و ادبیات ملل یوگسلاوی سابق

  • تأثیر زبان فارسی بر زبان‌های جهان

  • توانایی زبان فارسی در معادل‌سازی

  • فارسی و زبان‌های هم‌خانواده‌اش در کدام نقطه از جهان ریشه دارند؟

发现错误或不准确的地方吗?

我们会尽快处理您的评论。