OpenAIが2024年5月に発表したGPT-4oは、その多モーダル機能によりChatGPTの翻訳能力を大幅に向上させ、より自然で文脈を理解した翻訳を提供しています。しかし、2025年の評価では、リソースの少ない言語や文学的なテキストに対する課題が浮き彫りになり、特定の状況下では人間の専門家による校正が依然として必要であることが示唆されています。GPT-4.5は2025年2月に短期間導入されましたが、2025年8月のGPT-5リリースに伴い廃止され、GPT-4oが主要な翻訳モデルとしての地位を維持しています。
GPT-4oは、特にヨーロッパの言語において高い翻訳精度を示しますが、リソースの少ない言語や遠隔地の言語、特に文学作品の翻訳においては、文法的な誤りや人間によるポストエディットと比較して不自然な構文が見られることがあります。これは、AI翻訳が急速に進歩している一方で、ニュアンスや文化的な背景が重要なコンテンツにおいては、人間の専門知識が依然として不可欠であることを示しています。AI翻訳の進化は目覚ましく、2025年には、AIが人間の言語慣習を模倣し、言語的多様性を促進する方向へと進むと予測されています。AIシステムは、文脈や文化的ニュアンスをより深く理解できるようになり、翻訳の質を大幅に向上させる可能性があります。これにより、言語の壁が取り払われ、異文化間の交流が促進されることが期待されています。AI翻訳ツールの進化は、翻訳プロセス全体を効率化し、コスト削減とスピード向上に貢献していますが、文学作品のような繊細な内容においては、人間の翻訳者が持つ創造性や文化的理解が不可欠です。AI翻訳は、大量のデータを迅速かつ正確に処理する能力において大きな進歩を遂げていますが、特に文学作品や専門性の高い分野では、人間の翻訳者が持つ微妙なニュアンスの理解や文化的背景への配慮には及ばない場合があります。そのため、重要な文書や芸術的な表現を含む翻訳においては、AIによる翻訳結果を人間の専門家がレビューし、必要に応じて修正する「ポストエディット」が依然として重要なプロセスとなります。このハイブリッドアプローチは、AIの効率性と人間の専門知識を組み合わせることで、最高品質の翻訳を実現するための鍵となります。AI技術の進歩は、翻訳業界に新たな機会をもたらす一方で、人間の翻訳者には、AIツールを効果的に活用し、より高度なスキルを習得することが求められています。