वल्गेट: 1,600 वर्षों से अधिक समय से बाइबिल की सटीकता का प्रतीक

द्वारा संपादित: Vera Mo

यरूशलेम स्थित द पोलरिस इंस्टीट्यूट के डीन और कैथोलिक भाषाविद् क्रिस्टोफ़े रिको ने बाइबिल के लैटिन अनुवाद, वल्गेट की उल्लेखनीय सटीकता की प्रशंसा की है। सेंट जेरोम द्वारा लगभग 406 ईस्वी में पूरा किया गया यह अनुवाद, पिछले सोलह शताब्दियों से ईसाई धर्मशास्त्र और बाइबिल छात्रवृत्ति को आकार देने में महत्वपूर्ण रहा है।

रिको का मानना है कि वल्गेट एक असाधारण रूप से सटीक अनुवाद है, जो प्राचीन या आधुनिक किसी भी अन्य अनुवाद से बेहतर है। उन्होंने इस बात पर जोर दिया कि इसके निर्माण के बाद से इतने लंबे समय के बावजूद, इसकी सटीकता और चर्च के लिए इसका मूल्य कम नहीं हुआ है। वल्गेट, जिसे 'आम संस्करण' के रूप में भी जाना जाता है, लैटिन भाषा में बाइबिल का पहला व्यापक रूप से उपलब्ध अनुवाद था, जिसने इसे आम लोगों के लिए सुलभ बनाया।

द पोलरिस इंस्टीट्यूट, जिसकी स्थापना 2011 में हुई थी, प्राचीन भाषाओं और मानविकी के अध्ययन के लिए समर्पित है। यह 'पोलरिस विधि' का उपयोग करके लैटिन और प्राचीन ग्रीक जैसी भाषाओं को जीवित भाषाओं की तरह सिखाता है। रिको का यह मूल्यांकन वल्गेट के निरंतर महत्व को आधुनिक बाइबिल अध्ययन में रेखांकित करता है, जो इसे धर्मग्रंथ की समझ के लिए एक आधारशिला के रूप में स्थापित करता है।

सेंट जेरोम का यह कार्य, जो मूल हिब्रू और ग्रीक पांडुलिपियों के प्रति उनकी निष्ठा के लिए जाना जाता है, पश्चिमी ईसाई जगत का बाइबिल बन गया। मध्य युग में विद्वानों द्वारा इसका अध्ययन किया गया, संतों द्वारा इसका चिंतन किया गया, और चर्चों में इसका पाठ किया गया। वल्गेट ने न केवल पश्चिमी ईसाई धर्मशास्त्र को आकार दिया, बल्कि कला, साहित्य और यहां तक कि लोकप्रिय भाषा पर भी इसका गहरा प्रभाव पड़ा है। वल्गेट की सटीकता और इसके ऐतिहासिक महत्व ने इसे आज भी प्रासंगिक बनाए रखा है, जो इसे बाइबिल अध्ययन के लिए एक अमूल्य संसाधन बनाता है।

स्रोतों

  • Catholic Telegraph

  • The Polis Institute

क्या आपने कोई गलती या अशुद्धि पाई?

हम जल्द ही आपकी टिप्पणियों पर विचार करेंगे।