Bola:迦納語中「垃圾」一詞如何揭示殖民歷史和語言適應
談論垃圾就是進行文化考古。迦納語中的「bola」一詞,現在意為「垃圾」,是殖民遭遇和語言適應的重寫本。它起源於英語「boiler(鍋爐)」,揭示了文化翻譯。
「boiler」[ˈbɔɪlər] 演變為 bola [ˈbɔlɑ] 並非純粹的語音巧合。英語輔音被軟化以適應迦納語言。英國的焚化爐,即「boilers」,與當地的堆肥和再利用做法形成對比。
「bola」一詞的出現是進口基礎設施的語言伴侶。迦納人對這個詞進行了協商,將其嵌入到現有的語義網絡中。這反映了英國的「文明使命」。
最初,「bola」指的是殖民焚燒後的焦炭殘餘物。隨著時間的推移,這個詞擴大了,像海綿一樣吸收了各種含義。到20世紀中葉,「bola」成為家庭垃圾和隱喻意義上的「垃圾」的統稱。
殖民前的阿坎方言區分了「nkesie」[nkɛˈsiɛ](動物的食物殘渣)和「mfune」[mˈfunɛ](爐灰)。埃維語區分了「dzudzor」[dʒuˈdʒɔr](需要埋葬的腐爛物)和「gbogbo」[ɡ͡boˈɡ͡bo](儀式性丟棄的物品)。「bola」的同質化力量瓦解了這些區別。
英國的「boiler」暗示垃圾是一個需要根除的單一類別。當地的框架將垃圾視為一個關係概念。阿坎人將食物殘渣歸還給牲畜的做法將垃圾置於效用的網絡中。
「bola」的興起改變了人們理解垃圾的規則。曾經是多樣性佔主導地位,現在一個單一的術語暗示了一個單一的解決方案。這與殖民國家對標準化系統的偏好相一致。
迦納人已經重新定義了「bola」,賦予了殖民者意想不到的含義。在阿克拉的非正式住區,「bola」收集者將垃圾改造成藝術品和燃料。這個詞現在正在推動基層創新。
「bola」的故事提醒我們,我們使用的詞語承載著歷史的重量。在「bola」中,我們找到了迦納之旅的縮影。這是一個在殖民主義的餘波中航行的國家。