波斯語在連接印度次大陸的不同社群方面發揮了關鍵作用,類似於今天的英語。它促進了一種共同的身份認同,將該地區融入了大伊朗的更廣闊世界。 印度次大陸產生了大量的波斯文學作品,超過了19世紀之前的伊朗產量。這包括詩歌、歷史和科學著作,作者來自所有信仰的人。波斯語也被用於宗教表達,尤其是在蘇菲文學中。 與當地元素的互動導致了波斯語的「印度風格」(sabk-e-Hindi),其特點是華麗的詩歌以及印度詞彙和主題的融入。例如,雨季被浪漫化了。著名的實踐者包括Urfi Shirazi和Bedil。 來自阿拉伯語、突厥語和梵語的翻譯豐富了印波斯文學。阿克巴皇帝時期翻譯了梵語作品,如《摩訶婆羅多》(Razmnama),以傳播知識。 作為通用語長達800年之久,古典波斯語對印度語產生了重大影響,尤其是在西北地區。旁遮普語、信德語和烏爾都語都顯示出顯著的波斯語影響。印度斯坦語,一種通用語,融合了Khariboli和波斯語元素,擁有波斯化的烏爾都語和梵語化的印地語語域。 波斯語的影響在印度斯坦語和烏爾都語中最強烈。由於語言政治化,波斯語特徵在穆斯林使用者中更為突出。波斯語的衰落始於18世紀末,隨著烏爾都語和英語的興起。 波斯語的失落令人悲痛,烏爾都語詩人加利卜將波斯語視為反映生活色彩的鏡子。
波斯語對印度次大陸語言的影響
编辑者: Anna 🌎 Krasko
來源
LDC - Linguistic Data Consortium
发现错误或不准确的地方吗?
我们会尽快处理您的评论。